101年律師一試法英 - 考試

Table of Contents

試著回答一下,有誤請指正^^
※ 引述《doyouknowhow (hi)》之銘言:
: 65.Defendant was not convicted of conspiracy to commit a crime when the person
: with whom he conspired feigned agreement and at no time intended to go through
: with the plan.
: 不會的單字都有查過,可是整句加起來就看不懂= =a。像conspiracy是陰謀,
: commit a crime 是犯罪,feigned是捏造的,at no time是在任何時候都不
: intend to go through wiht the plan 有意實行犯罪。請問這句是什麼意思?
這句的句子結構是主要子句+when條件子句(從屬子句),先從這句看吧~
when the person with whom he conspired feigned agreement and at no time intended to go
througt with the plan.意思是說當他在任何時候都不是有意實行犯罪,那麼
Defendant was not convicted of conspiracy to commit a crime(
直譯:被告不能被控以故意犯罪,法律用語:被告主觀上欠缺故意)
整句加起來都不懂的問題,應該是沒把英文句子的結構搞清楚(五大句型),把這點搞懂了,
其他的就只是法律概念的問題。

: 另外68題which branch is the branch of government charged with administering
: and carrying out the law?
: 實行法律的不是司法機關嗎,可是這題的答案給的是行政機關,是我哪裡有誤解嗎?
是的~司法機關是裁判機關,廣義來說也算是執行國家法律,但執行法律的主要机關
還是行政機關(administrative agency),且題目已經有暗示"administering"(行政),
所以答案不可能是司法機關,除非是像resolve disputes arising from the parties
(解決當事人紛爭)這類的keyword,才能選司法機關。

--


--

All Comments

Barb Cronin avatarBarb Cronin2013-02-04
administering應該解釋管理(動詞)而非行政(名詞)
Una avatarUna2013-02-05
管理和執行法律,司法機關沒有管理層面故剔除
原PO應該是以為charged with是控訴,其實是"負責"...
Xanthe avatarXanthe2013-02-07
執法看是甚麼情況,普遍而言公務員都是依法行政
但出現"管理"字眼,應該就是指行政機關
Lucy avatarLucy2013-02-08
若是解釋成治理就更好懂了
Ivy avatarIvy2013-02-10
我沒有說charged with是控訴啊?administative的確英譯是管理
Regina avatarRegina2013-02-11
但行政學或行政法(吳庚)在紹何謂行政時,外文都是用administ
Irma avatarIrma2013-02-14
-ative power, 只是中文在翻譯管理一詞是翻成行政啊~
Jacob avatarJacob2013-02-18
"convicted of"我才是翻成控訴,謝謝指教~
William avatarWilliam2013-02-19
我說是原PO(原發問的人),並指非L大喔XDDDDDDDDDDDDDDDDD
Erin avatarErin2013-02-20
三權:司法(justice)、行政(administrative)、立法(legisla
Annie avatarAnnie2013-02-21
-tive)。
Regina avatarRegina2013-02-22
administrative行政(管理)的 adj administer 管理 v
Bennie avatarBennie2013-02-23
翻成管理不是不可以,只是國家權力作用下的"管理",比較能
彰顯國家管理行為的公共性,畢竟管理可以涵蓋的範圍太廣。y
Dora avatarDora2013-02-24
我只是就詞性而言,我不懂行政學和法律啦XDDDDDDDDDDDDDD
Anthony avatarAnthony2013-02-27
而且"管理"的英文,可以是management.
Thomas avatarThomas2013-03-02
那我就不是很清楚耶,畢竟業餘翻譯而已XDDDDDDDDDDDDDDDD
Yuri avatarYuri2013-03-07
其實我也只是略懂英文而已XDD
Necoo avatarNecoo2013-03-12
administering應該是動名詞吧
Madame avatarMadame2013-03-12
對阿,只是原來administer是動詞,with後面就成動名詞
Jessica avatarJessica2013-03-15
感謝樓上兩位的回答@@