無塵室日文口譯的工作 - 職場

Table of Contents


是哪種公司呢?

如果是代理商的話,那就自求多福囉。本人之前是在無塵室當翻譯,曾經早上八點進fab,

凌晨5點出fab,還是一樣8點上工,而且這個工作還是正職的,只是有時候會被抓去當工

程師跟業務。


基本上無塵室的翻譯除了要忍受無塵服的悶熱之外,因為無塵室不太可能讓你坐著,所以

站一整天是有可能的;再來就是常常都得憋尿,做久了很容易會有腎臟方面的問題,再加

上工程師可能會隨時找你跟日本人開會,而開會的時候通常都是在晚上10點左右了。以我

之前的經驗,在新建廠入機台的時候是壓力最大的時候,因為要趕產能上線,一個月可能

就要把兩條線的機台組裝+測試完畢。


以我的經驗,如果以後有要找這種相關的話,還是朝業務路線或是筆譯路線會來得好。現

場口譯的壓力很恐怖,尤其是一整天腦子裡面中英日三種語言狂轉,然後還要把對方的意

思完整的表達(甚至連不滿的情緖用語也要翻)。如果你有想加強口語能力或是加強業界用

語的話,就下去做吧。


--

一萬次的感動比不上一次的心動

所以要讓辦法讓女人心動而不是感動

感動會變好人,心動才有機會變戀人

--

All Comments

Olive avatarOlive2013-06-25
說話的二造也要能顧及一下翻譯,來些有條理的語詞較好
有不少人說些自己也不懂的,只為宣洩或在自己人面前裝懂
Dora avatarDora2013-06-28
然後再來說翻譯不行或是對方怎麼這麼爛呢?問題在自己啊
Daph Bay avatarDaph Bay2013-07-03
這工作加班費都照算的話月入50K並不難
Elma avatarElma2013-07-07
曾經做過,當時忙到連過年都要天天進無塵,加班全照算
Donna avatarDonna2013-07-08
這工作除了可以在高度壓力下練口語,也會挑戰自身的做事
Catherine avatarCatherine2013-07-09
能力,除了翻譯跟開會,日本人不做的事情翻譯全都要做,
Lauren avatarLauren2013-07-11
如果本身頭腦不夠靈敏,很容易做得一踏糊塗
個人認為這是需要高度效率的工作,很適合磨練
Noah avatarNoah2013-07-16
至於薪水部分,包含夜間加班和假日加班,月入50K是基本
抗壓性也要非常高