關於張老師的字根辭典 - 考試

Table of Contents

作者: huwade80406 (濤濤) 看板: post-b.test
標題: [討論] 關於張老師的字根辭典
時間: Tue Aug 22 11:24:06 2017

http://i.imgur.com/XpaqiVW.jpg
如題..張老師是實至名歸的大師這是無異議的,但是最近小弟在讀字根辭典的時候發現有
些題目的中文翻譯怪怪的,或是英文單字有一些地方好像也沒那麼適當,例如

delinquent n.犯錯的人,怠忽職守者

下面的同義字有Hallucinating
但是我查詢Cambridge dictionary後
這個單字是to see ,hear, feel, or smell something that does not exist, usually
because you are ill or have taken a drug. 反覆查詢也沒有相關的感覺..
也有蠻多地方這樣的

那在背同義字時是不是都要在查過一遍呢...求解..
當然我還是很努力的讀,只是一些小疑惑想聽聽大家的意見,謝謝大家


--

All Comments

Quintina avatarQuintina2017-08-31
http://i.imgur.com/nY8dRIg.jpg
多查點不同英英字典吧
Eartha avatarEartha2017-08-31
出處:Merriam-Webster
Catherine avatarCatherine2017-09-02
謝謝你的回應~我知道delinquent的意思沒錯 但是我想
問的是底下的 hallucinating 有意思相同或類似嗎
Olga avatarOlga2017-09-03
其實我在讀這本字根時也有同樣疑問
Steve avatarSteve2017-09-05
結論就是,有時候老師抓的字或是它放在裡面的同義字,
是因為當它在「文章內」時的字義,而文章內的字義通常
要配合「上下文」才能讀懂。老師的用意是如此。
Frederic avatarFrederic2017-09-09
所以當你做多了TOFEL的單字、閱讀題以後,你就會「有f
u」,知道它為什麼是這個意思。簡而言之:有點只能意
會不能言傳感XD
Necoo avatarNecoo2017-09-14
大guy4這樣
Edwina avatarEdwina2017-09-17
了解了 謝謝你~ 因為直接截取單字的話 背單字會發現
意思不太一樣QQ