101地特三等-英文 - 考試

Table of Contents

※ 引述《TravelFar ()》之銘言:
: ( ) 33.Many people dream of country living with its clean fresh air, but
: occasionally the dream is ____ by unpleasant odors from animal feeding
: operations.
: (A)swallowed (B)scattered (C)shifted (D)shattered
: 答案:D
: 自譯:很多人夢想著有潔淨空氣的鄉村生活,但他們的夢想通常會被畜養動物的
: 臭味所粉碎.
: 使用Yahoo字典查詢單字字義
: scatter: 使消散; 使分散; 使潰散 / shatter: 粉碎, 砸碎
: 從字義上來看, 其實選B應該也是可以的吧XD
: 選D是因為無形的東西只能用shatter嗎?因為我有看到以下例句
: His hopes of finding a better job were shattered
: (他想找個好一點工作的希望破滅了)
: Nothing could shatter his faith.
: (沒有什麼東西能動搖他的信念)
: 麻煩高手幫解惑,謝謝!!

建議這種字辨的詞能看英英學習型辭典的解釋,
就盡量不要看中文的簡易翻譯
朗文的定義
http://www.ldoceonline.com/dictionary/scatter

scatter
1. if someone scatters a lot of things, or if they scatter,
they are thrown or dropped over a wide area in an irregular way
(如果某人scatters一堆東西、或它們scatter,
則它們以不規則的方式被丟或散落在一個寬廣的區域)

2. if a group of people or animals scatter, or if something scatters them,
they move quickly in different directions
(如果一群人或動物scatter,或如果某事物scaters他們,
則他們向不同的方向快速移動)

其實看完定義,大概就會覺得這個詞套進原po的句子,意思會不太合,
再配合看辭典的例句,就能更準確的掌握這個詞的用法,
比看中文的「使消散、使潰散」容易造成誤解好多了。

英漢辭典多是以簡易的一、兩個詞來表達該英文的意思,
但學習型的英英辭典卻是以解釋的方式來告訴學習者該詞的使用場合和意思,
相形之下會比英漢辭典要詳細。

--

All Comments

Xanthe avatarXanthe2012-12-24
謝謝W大的解答,連結馬上加最愛!!^^