FMCG品牌經理人的一天 - 職場

Table of Contents

本文為響應104+公益活動【百工的一天】而寫的分享文

各位不妨也去貢獻各行各業的一天噢!

--------------------------------------------------------------------
[為忠實呈現工作內容,本篇有大量中英交雜]

據我踏入職場多年的觀察,很多人都很好奇品牌經理人的工作內容,尤其是FMCG
marketing的相關職缺每到求職旺季總是會被翻出來一問再問,不管是新鮮人或是工作幾
年想轉換跑道的,人人擠破頭想進卻又不得其門而入,彷彿是行銷人的dream job,於是
乎各種神化想像。

我不能否認掛這職銜的beauty是存在的,但大部分時間其實沒有如此光鮮亮麗。

每年都要產出至少兩到三個brand plan/strategy plan,產出前必須吞食各種research
report,從頭檢視brand equity/market trend/consumer insight....,躲不過的
workshop腦力激盪,務求策略精準有憑有本。有了brand strategy才能落實到campaign,
每個campaign背後投入多少心力在籌備,跟多少third parties反覆會議來回fine tune,
從core idea到execution,從KPI setting到ROI review。

我的工作內容包山包海,從ATL到BTL,從廣告媒體公關到通路,別忘了還有當紅的
digital and social media,老實說我根本回答不出「妳都在做甚麼啊?」的這種籠統問
題,更歸納不出甚麼專長。所以我都說我的專長是打嘴砲,我用一張嘴(當然還有腦啦)凝
結眾人,deliver出大家所看到的品牌活動,幸運的話看能不能寫個報告送出國比賽拿個
global best practice這樣。

那麼我的一天到底是怎麼度過的呢?

0900-1000 打開outlook配早餐,檢查各專案進度,寫下本日to do list,享受短暫的幽


雖小的話接下來就是開不完的會,大致可分成internal meeting跟agency meeting兩類

Intermal meeting以與會者類型說明
1) dep. meeting: 行銷部關起門檢視各品牌工作進度及重要議題討論
2) Sales and marketing meeting: 與業務部主管們update未來三個月至半年的品牌活動
3) Channel meeting: 與各通路負責業務討論各活動執行細項,trade marketing亦會列


Agency meeting以campaign進度分別說明 (含廣告/媒體/公關/活動)
1) Briefing: 各campaign的開始,brand team說明core idea & deliverables,agency
作筆記
2) Proposal: agency提案,brand team給予feedback,通常會進行數次修提
3) Execution: 執行中通常以電話/信件討論居多,也是brand team必須心理素質最強大
的時刻
4) Review: agency結案報告,是下次campaign的重要參考

但我的一天還包含了講不完的電話跟回不完的信.....有時回過神來簡直一團混亂。

所以說這工作的門檻是高的,working load是重的,一心多用是基本的,EQ高一點比較好
,搭配超脫豁達的人生觀跟天馬行空的創意胡謅(阿不就嘴砲...),會讓一天過得比較快
樂。

至於品牌經理人需要的心理素質? 必要條件? It's another story ....


--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2015-05-26
謝謝你 推
George avatarGeorge2015-05-29
你的分享很good
Ida avatarIda2015-06-01
感謝你的information
Yuri avatarYuri2015-06-04
你的share很well 謝謝share
Edith avatarEdith2015-06-07
中英文夾雜閱讀有點困難
Lauren avatarLauren2015-06-08
謝謝you的share但why要這樣中文english夾雜這樣比較cool
Ursula avatarUrsula2015-06-12
罰樓上重新看一遍
Quintina avatarQuintina2015-06-16
推~感謝分享!
Michael avatarMichael2015-06-19
謝謝這位beauty
Annie avatarAnnie2015-06-22
職場上口頭speak沒關係,但既然要share,建議還是tr
anslate一下吧方便read,中English 夾雜看起來沒有
比較厲害
Heather avatarHeather2015-06-25
who 說沒有,i覺得這樣很wet,我去吃布雷克佛斯特的時候也
都這樣order 我的milk牛奶
Joe avatarJoe2015-06-28
哈哈推文都good good laugh哦
Freda avatarFreda2015-07-03
有些專業術語翻譯成中文這文章會更有可讀性
Dorothy avatarDorothy2015-07-08
我覺得除了beauty以外 其他確實都是工作上會用到的詞
Ursula avatarUrsula2015-07-09
正如原po所說的 這樣才能忠實反應工作內容XD
Wallis avatarWallis2015-07-10
反正會酸這篇中英夾雜的人也沒有讀這篇的必要 感謝分享
Anonymous avatarAnonymous2015-07-14
有分享會推推推推
David avatarDavid2015-07-14
老實說會酸這篇中English夾雜的應該一輩子都進不去Q_Q
Yuri avatarYuri2015-07-15
這英文確實職場都在用的.. 沒有刻意的成份在
Heather avatarHeather2015-07-20
想想工程師的scrum plan,活像在程式碼中打中文
Queena avatarQueena2015-07-24
Haters gonna hate , nobody points at your head to read
this fucking sharing post
Kyle avatarKyle2015-07-24
我看到beauty真的很想翻白眼XD
Delia avatarDelia2015-07-24
lol some people are so serious and try too hard
at making themselves feel good for not having a
sense of humor
Hazel avatarHazel2015-07-25
Beauty的確是我老闆常掛嘴邊的用法,我第一次聽到也
頗震驚XD
Eden avatarEden2015-07-28
工作上用到的字英文很正常吧
Rachel avatarRachel2015-07-29
原po只是把工作上用的英文寫出來,很真實的呈現
Hedda avatarHedda2015-08-01
很想看懂的人,代表你有興趣,應該去做點功課了解
真的是很實際的分享
Sarah avatarSarah2015-08-01
隔行如隔山。你覺得賣弄,他覺得行內都如此。一切都
是自我在作祟。
Poppy avatarPoppy2015-08-06
都幾點下班呢?
Dorothy avatarDorothy2015-08-07
重點是有沒有抓到原作者想分享的重點。同在此產業的
我,覺得有。
Hedy avatarHedy2015-08-08
我book了房間
Caroline avatarCaroline2015-08-09
They hate us cuz they anus
Madame avatarMadame2015-08-11
作為品牌經理人 難道你的文案也中英文夾雜? 給客戶的信也
Charlotte avatarCharlotte2015-08-14
中英文夾雜? 口語就算了 文字這樣敘述你是想"分享"給誰看?
Agatha avatarAgatha2015-08-18
很破的英文.
Wallis avatarWallis2015-08-22
哈哈哈哈真的marketing很愛中英夾雜XD
Audriana avatarAudriana2015-08-26
的確all是很口語の英文,但這裡不是みんな都跟あなた同行
Carol avatarCarol2015-08-27
推youga
Carol avatarCarol2015-08-29
覺得很正常,沒有閱讀障礙,感謝分享,外商都這樣
Aaliyah avatarAaliyah2015-09-01
.....
Robert avatarRobert2015-09-06
...口述可以接受 分享文打成這樣感覺有點詭異
我們老闆發MAIL不是全英就是全中 除非有參雜無法翻譯
Dora avatarDora2015-09-08
的術語
Frederic avatarFrederic2015-09-11
同行推,樓上論中英文夾雜的雜魚真不懂這一行都這樣
Isabella avatarIsabella2015-09-14
這樣溝通的,行業術語就是這樣,公司內部全英文,碰到
中文Agency還是用這些英文在溝通,我建議看的人筆記本
Oliver avatarOliver2015-09-17
拿出來趕快抄吧,沒有人會準備辭海給你翻的
Mary avatarMary2015-09-20
從頭到尾這些術語就是沒有中文,島民別再台灣思維相害
Annie avatarAnnie2015-09-23
我以為分享文應該要大家都看得懂才是?
Wallis avatarWallis2015-09-27
是啊 如果只是寫給同行看的 應該PO到行銷板吧
Necoo avatarNecoo2015-10-02
甚麼工作環境會這樣用?科技業,FMCG都是嗎?
Eden avatarEden2015-10-02
agency就算了 像dep. meeting這種不太了解寫成英文的用意是
Frederica avatarFrederica2015-10-07
我也是在外商 口語會中英交雜 但真的不會書面也這樣
Charlie avatarCharlie2015-10-12
外商+1 私以為這種說法比 做一個XX的動作更有語病
Zenobia avatarZenobia2015-10-13
推!很真實的分享,英文詞彙其實很基本跟實用
Yedda avatarYedda2015-10-18
外商+1 遇到會中英夾雜的多是 1.很老的人 2.新加坡人
Isla avatarIsla2015-10-20
是說這篇讓我想到最近的新番《我的青春戀愛喜劇》
Steve avatarSteve2015-10-22
其實系上的教授很多都這樣講話,看得很習慣XD
Thomas avatarThomas2015-10-23
我當年的指導教授對這中英夾雜超質疑 所以我也被感染 XD
Todd Johnson avatarTodd Johnson2015-10-26
會酸這篇中英夾雜的人,沒有進入FMCG MKT Team的能力
Damian avatarDamian2015-10-28
Oops! 大家快來夾 以免被challenge不在the same page
Thomas avatarThomas2015-11-02
還好我都沒噓文 不然我想我已經lose這張FMCG的ticket了
Eden avatarEden2015-11-03
不想看,別看就好。酸人的是嫌這類的文章太多?
Ophelia avatarOphelia2015-11-07
好心分享結果被酸,這似乎不是一個好的討論風氣
Kumar avatarKumar2015-11-10
更何況文章開頭開宗明義就寫有大量中英夾雜....
Robert avatarRobert2015-11-12
You要不要all寫成English?
Yedda avatarYedda2015-11-15
有些字不好翻,翻了也可能不夠對味,寫原文很正常吧
Suhail Hany avatarSuhail Hany2015-11-17
尤其原文部份幾乎是名詞,翻不翻不太會妨礙閱讀啊
Frederic avatarFrederic2015-11-18
還好me沒噓,otherwise我已經失去進入FMCG的ticket惹
Ina avatarIna2015-11-20
如何 do 你 turn 這 on?
Olive avatarOlive2015-11-21
看了原po的English程度,let I對進入FMCG be the品牌
經理人的cofidence,又有了十足的成長了
Mary avatarMary2015-11-24
推分享 我也在外商工作但覺得妳的中英夾雜有點太超過了
Ula avatarUla2015-11-27
研究報告就研究報告 這些非特殊專有名詞用中文就好了
Belly avatarBelly2015-11-30
Intermal ??
Victoria avatarVictoria2015-12-01
Intermal?
Tom avatarTom2015-12-01
謝謝各位指教,開宗明義就有說明此篇是真實反應工作
內容,所有的英文都是我們在工作上慣用的說法,所以寫
文章時並沒有刻意修改成大眾都看得懂的版本,只能說
行有行話,希望本篇還是有幫助到想了解的人囉!
Tom avatarTom2015-12-05
很寫實的分享阿,真的是都云作者痴,誰解其中味.....
Elvira avatarElvira2015-12-06
not jargon, just businese English.....
Linda avatarLinda2015-12-08
你完全把我以前的工作經驗打出來了XD這產業就是外面一堆人
Michael avatarMichael2015-12-10
拼死拼活想跳進來,但裡面其實很多人想離開啊XD
Ina avatarIna2015-12-12
每次有這種文章都會有這些推文
Rebecca avatarRebecca2015-12-13
有這麼嚴重喔...有些詞是真的不會翻成中文...
Anonymous avatarAnonymous2015-12-16
感謝分享
Adele avatarAdele2015-12-17
mid or feed
Candice avatarCandice2015-12-21
其實那些專有名詞硬要英翻中是可以 只是翻完還不是一樣要解釋
Yedda avatarYedda2015-12-26
請問樓上這篇的英文哪些你翻成中文以後就看不懂的....?
Genevieve avatarGenevieve2015-12-29
還有很多英文比例比中文高的,這很正常吧....推原PO
Ida avatarIda2015-12-31
日常口語跟書面呈現本來就不同 難道外商對外發函會這樣寫?
Ina avatarIna2016-01-05
看了看也不懂自己再認真啥 orz 原po抱歉 其實也不關我的事
Ethan avatarEthan2016-01-08
打全中文很難是不是啦
Donna avatarDonna2016-01-11
推推
Catherine avatarCatherine2016-01-13
推!謝謝,受益匪淺!!
Quintina avatarQuintina2016-01-14
這有啥好挑毛病的……
Emma avatarEmma2016-01-18
謝謝很實用的分享。另外就是我也出身外商公司,妳用的詞的確
都很常用到,但即使如此當我在閱讀這篇文章時也覺得很不舒服
,想不到大家的反應也都是針對這點居多
Lauren avatarLauren2016-01-22
但這些詞要硬翻中文也不一定順,只能說妳真的辛苦了,謝謝
分享!
Yuri avatarYuri2016-01-22
好好寫中文是會怎樣??
Sarah avatarSarah2016-01-25
@youga:文中的ATL BTL 說真的 我不去咕一下還真的不知道
Connor avatarConnor2016-01-29
像ATL:above-the-line 翻成中文我想應該還是要解釋一下吧
Zenobia avatarZenobia2016-02-02
歐買尬!!
Megan avatarMegan2016-02-07
個人感覺:外商的招牌/行話,賣弄而已,沒有直指核心的分享
Eden avatarEden2016-02-11
除了外商原因為,做行銷與業務的習慣也會影響很多...
Rebecca avatarRebecca2016-02-14
正常啊 在外商FMCG都是這樣 會酸的人多半是沒待過
Isla avatarIsla2016-02-18
但是同意 在PTT分享 能盡量中文都中文吧 畢竟面對人群
不一樣
Lily avatarLily2016-02-23
不管是不是賣弄 我都不認為這篇文章有被噓的必要
請看官們保持自己的理性...有人分享是好事 不管是聽者有意
還是講者有意 只要是分享就應該要被讚揚 而不是令更多人
Jacky avatarJacky2016-02-24
有能力分享 有心分享的人卻步 這對在這板上的每個人都是損
Christine avatarChristine2016-02-25
雖然看的懂 ,但不喜歡英文夾雜…所以給箭頭 … 謝分
Sarah avatarSarah2016-02-28
既然看得懂又何必在意語言? 還是這些單字需要翻譯
Christine avatarChristine2016-02-29
我是覺得齁,既然原po用意要分享,那何不全篇中文然
後做些名詞解釋? 推文也不要說噓文的都是外行所以愛
酸。因為我實在不懂「researchreport」、「brandplan
」、「strategyplank」這些單字寫中英文有什麼差別。
我覺得既然用意是分享,應該是稍微舉例一下是怎麼plan
Queena avatarQueena2016-03-02
的,阿不然這樣分享也是圈圈內的人在自己看而已,更
何況圈內的都表示「阿這個圈子本來就這樣,圈外的都
不懂還愛酸!」~唉唉
Elizabeth avatarElizabeth2016-03-04
我也在外商FMCG,文章太口語,看起來很不舒服,應該可
以有更好的表達方式,另外我們都說work load沒聽過wor
king load,是其他家公司說的不一樣嗎?
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-03-07
同意z大說法 專有名詞用英文大家都接受
Una avatarUna2016-03-10
肯分享就值得鼓勵
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-03-13
有分享也是挺值得鼓勵的,只是剛好也顯示出良好的溝通,需
Rosalind avatarRosalind2016-03-16
要滿足目標族群(target audience)的需求與偏好,如果這篇
Christine avatarChristine2016-03-16
文章是在公司內對同事分享,我覺得可能還ok. 但在PTT有點
Zora avatarZora2016-03-19
阿帕契姐的感覺
Puput avatarPuput2016-03-24
有些名詞翻譯後感覺就不對了,哪裡難懂
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-03-25
專有名詞就罷了…但不是專有的也用英文,閱讀不舒服
Olivia avatarOlivia2016-03-29
要推一個 畢竟分享是好事!
Daph Bay avatarDaph Bay2016-03-29
這樣都看不懂的比較需要檢討吧?
Carol avatarCarol2016-03-30
我的knee很pain
Tom avatarTom2016-04-02
沒看推文前我以為是反串XDDDDDDDD
Aaliyah avatarAaliyah2016-04-03
說看不懂得應該是英文太差吧! 我覺得除了ATL BTL還有ROI
Charlie avatarCharlie2016-04-07
其他都很好懂啊! 而且原PO就是用這些名詞在他的工作上的
所以他應該是很習慣這樣子講話 也不會特別翻成中文
Quanna avatarQuanna2016-04-07
我覺得沒有什麼錯.....只能說也許原PO不夠"入境隨俗"PTT
但肯分享就值得鼓勵! 謝謝
Hazel avatarHazel2016-04-07
前公司講一句話會用到中英台語,是不是我也來發一篇
Carol avatarCarol2016-04-11
不是看不懂 是打出來會很跳
Jessica avatarJessica2016-04-15
還是希望專業的術語能用中文比較好懂
Xanthe avatarXanthe2016-04-16
感謝分享! 期待下一篇分享!! (那些酸文別理會!)
Jacob avatarJacob2016-04-19
謝謝分享~~~!!!
Mia avatarMia2016-04-19
我現在更不懂了,現在的人是怎麼了,分享了工作心得,
還要主動的附上名詞解釋?不然就是高冷,賣弄?我覺得
不懂的可以上網查查好嗎,還是一定要從到嘴邊?的確文
章裡面很多字有待商榷,但是我第一次看並無太多留意,
再說,這並不是重點吧??
Lydia avatarLydia2016-04-22
平常就用英文的話常常要翻成中文會不知怎麼翻
Lily avatarLily2016-04-25
用習慣的名詞反而要轉成中文會需要思考
Franklin avatarFranklin2016-04-28
像paper通常就是說paper,要想一下才會說是期刊論文
Aaliyah avatarAaliyah2016-04-30
你問一個RD平常在做什麼,他就說他都在做RD,這不就
有講跟沒講一樣? 分享文應該是解釋平常是怎麼去執行R
D這項工作,以及做些什麼事
Margaret avatarMargaret2016-05-03
既然這篇是要分享給外部人看的,你就要考慮到領域外
的人的思維。中英交雜不是重點,重點是整篇講完,大家
還是不知道你在幹嘛齁。
每年要生出兩三個plan,誰知道是怎麼生成的? 又是生
出來後以什麼方式呈現
Doris avatarDoris2016-05-04
推分享!!!!
Lydia avatarLydia2016-05-08
推zhe大
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2016-05-10
你的心得very helpful
Faithe avatarFaithe2016-05-13
只覺得FMCG的marketing不是人在做的,薪水低工時長,c
p值無敵低,書唸那麼多只領那麼一點錢,有點悲哀,更
悲哀的是一堆人還搶著進去。我們公司從FMCG跳來的同
事都說往事不堪回首,現在終於活的像人有lifestyle了
Kama avatarKama2016-05-14
與其說是分享 不如說是給同行相互取暖的文章吧
Andrew avatarAndrew2016-05-17
X這就是FMCG 要做的事沒錯
Ursula avatarUrsula2016-05-21
XX沒有看不懂的英文啊 大家反應這麼大?
Kristin avatarKristin2016-05-26
其實生活中還有很多類似的事阿 同一個小圈圈的在一起聊天
講到有共鳴的就附和 對對對~就是這樣 我懂我懂
Poppy avatarPoppy2016-05-29
然後再對好奇的圈外人說 唉呦~ 我們做這行就這樣阿
聽不懂不會自己去查喔 反正跟你又沒關係
Callum avatarCallum2016-06-02
自己人聊得高興就好 局外人插不進來還說我們搞小團體
Enid avatarEnid2016-06-06
這篇推文很像某些女生在抱怨男友聊當兵自己都聽不懂
Bethany avatarBethany2016-06-06
所謂分享就是要給有共鳴的對像才能彼此交流
Andy avatarAndy2016-06-11
毫無交集的對話其實跟對牛彈琴差不多了
Yuri avatarYuri2016-06-11
感謝分享~
Iris avatarIris2016-06-16
感謝分享 但感覺你在show off sth? 部分字彙確實很少翻
成中文,但過多中英字彙交雜的文章閱讀上很凌亂,你的工
作應當能讓一篇文章很順暢的呈現不是嗎
Belly avatarBelly2016-06-20
畢竟是對外呈現 建議敘述可以讓更多圈外人易讀
Christine avatarChristine2016-06-22
謝謝分享!!很受用~
Kama avatarKama2016-06-24
很想知道需要怎樣的心理素質~XD
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-06-26
完全同意zhe,大概就是這個意思
Noah avatarNoah2016-06-28
so目的是要share給你同行的look
還是給大家look
Regina avatarRegina2016-07-02
有點可惜底下討論失焦了, 但品牌經理人做這些工作也是正
常, 不覺得有overloading
Ula avatarUla2016-07-04
寫這種就是假掰
Gilbert avatarGilbert2016-07-07
全部都可以帆翻成中文
Odelette avatarOdelette2016-07-08
我想原PO心理素質相當良好,簡單說我也是業界老人,我推
Freda avatarFreda2016-07-10
公殺小 英文中文都不好?不能寫出一篇正常文章?
Joe avatarJoe2016-07-10
哩喜勒殺毀啦
Caitlin avatarCaitlin2016-07-12
不好意思少了一個字: 哩洗勒工殺毀啦
Kyle avatarKyle2016-07-14
中文都講不好是要溝通什麼
Adele avatarAdele2016-07-16
蠻good笑
Tracy avatarTracy2016-07-18
樓上那幾個噓的我看連外商的毛都摸不到 怎麼進業界
Aaliyah avatarAaliyah2016-07-19
朝聖 本來沒有要噓的 可是看到樓上出糗只好噓了
Suhail Hany avatarSuhail Hany2016-07-23
揪4要push
Yuri avatarYuri2016-07-24
行銷就是有很多非常專業的辭 不懂就別亂噓 謝謝原po
分享
Yuri avatarYuri2016-07-29
有夠beauty的專業術語
Doris avatarDoris2016-07-29
中文好差
Freda avatarFreda2016-07-29
一堆護航的以為大家都好稀罕進FMCG呵呵
Jacky avatarJacky2016-08-01
你知道台積電屌虐FMCG了嗎 > <
Charlotte avatarCharlotte2016-08-02
我like這篇article,thank你
Sarah avatarSarah2016-08-05
中英文夾雜到底是中文太爛還是自以為英文很好哩?^_<
Todd Johnson avatarTodd Johnson2016-08-07
別這樣 這篇至少有拋磚引玉的效果 刺激出不少更具建設性回文
Mary avatarMary2016-08-09
you might find some articles writing in the same sty
le on Business Weekly
Christine avatarChristine2016-08-11
白癡
Liam avatarLiam2016-08-12
這麼厲害的話 可以整篇都英文啊www
Agatha avatarAgatha2016-08-16
...
Eartha avatarEartha2016-08-21
me想post還是轉paper形式讀起來more 舒適
Eartha avatarEartha2016-08-23
本身也在外商FMCG,的確口語上會有一些中英交雜的情況
Mason avatarMason2016-08-27
但原po既然是要「分享」,就要考量到分享對象是誰,而分享
Jacky avatarJacky2016-08-28
對象如果不是FMCG領域的人,這樣的分享似乎就像在寫日記