業務不是翻譯機 - 職場
By Emma
at 2009-12-10T21:35
at 2009-12-10T21:35
Table of Contents
※ 引述《ayudear (ココロのかけら)》之銘言:
: 剛進入職場才快一個月,
: 這樣就抱怨不知會不會太快,
: 最近有個困擾,工作方面還不是很上手,
: 由於不是本科系出身的,學起來本來就會比較吃力,
: 所以我常常會利用加班的時間自學,
: 最近終於擔當了一些工作,也開始忙起來不免就需要加班。
: 問題是加班就是工作做不完所以加班,
: 偏偏在加班的時候,都會被主管或是其他部門的人派一堆翻譯的工作。
: 而且期限都是在隔天早上開會時要用,
: 我真的不是不願意幫忙,多學一些是不錯。
: 問題是我變成為了要搞他們的翻譯,弄到連自己的工作都做不完。
: 每當這種時候心裡真的會OS,早知道我就早一點回去。
: 這樣就不會被抓去加加不完的班了。
: 才剛進入社會,我這樣是不是太草莓了。
常聽到有人說業務就是公司老大..別單位都要配合
不過我待的公司,業務都是各單位使喚的對象
好比我公司,只要跟英文有關,跟出口有關
就是我們單位的事
即便一些事情是別單位方針目標的事
有時很不爽的是要別單位配合一些工作
得先發出會辦單
別單位要我們作啥
一通電話過來
主管馬上答應
加上平常說英文不是專業,本公司薪水還有項專業加給
別單位個個薪水高,因為都有專業
我們部門國貿與英文都不是專業
但看到文件寫著ABC.. 二話不說扔給我們
一直扛別單位的工作
也搞的自己部門裡頭,大家事情做不完
別單位卻是時間一到,開心下班
我覺得有時這種情況,都是部主管想當爛好人,不願得罪別單位而造成的現象
或許可以勉勵自己多做多學東西
心情可以好過點
--
: 剛進入職場才快一個月,
: 這樣就抱怨不知會不會太快,
: 最近有個困擾,工作方面還不是很上手,
: 由於不是本科系出身的,學起來本來就會比較吃力,
: 所以我常常會利用加班的時間自學,
: 最近終於擔當了一些工作,也開始忙起來不免就需要加班。
: 問題是加班就是工作做不完所以加班,
: 偏偏在加班的時候,都會被主管或是其他部門的人派一堆翻譯的工作。
: 而且期限都是在隔天早上開會時要用,
: 我真的不是不願意幫忙,多學一些是不錯。
: 問題是我變成為了要搞他們的翻譯,弄到連自己的工作都做不完。
: 每當這種時候心裡真的會OS,早知道我就早一點回去。
: 這樣就不會被抓去加加不完的班了。
: 才剛進入社會,我這樣是不是太草莓了。
常聽到有人說業務就是公司老大..別單位都要配合
不過我待的公司,業務都是各單位使喚的對象
好比我公司,只要跟英文有關,跟出口有關
就是我們單位的事
即便一些事情是別單位方針目標的事
有時很不爽的是要別單位配合一些工作
得先發出會辦單
別單位要我們作啥
一通電話過來
主管馬上答應
加上平常說英文不是專業,本公司薪水還有項專業加給
別單位個個薪水高,因為都有專業
我們部門國貿與英文都不是專業
但看到文件寫著ABC.. 二話不說扔給我們
一直扛別單位的工作
也搞的自己部門裡頭,大家事情做不完
別單位卻是時間一到,開心下班
我覺得有時這種情況,都是部主管想當爛好人,不願得罪別單位而造成的現象
或許可以勉勵自己多做多學東西
心情可以好過點
--
All Comments
Related Posts
大家的想法..
By Olga
at 2009-12-10T20:43
at 2009-12-10T20:43
想回教育界 似乎又退卻了
By Suhail Hany
at 2009-12-10T13:54
at 2009-12-10T13:54
政大EMA傳播學院在職專班招生中!!
By Genevieve
at 2009-12-10T03:13
at 2009-12-10T03:13
態度這件事
By John
at 2009-12-10T00:32
at 2009-12-10T00:32
我是不適應的新人
By Ophelia
at 2009-12-09T23:06
at 2009-12-09T23:06