被突然抓去當翻譯 - 職場

Table of Contents


請問各位有突然被抓去當翻譯的經驗嗎?


事情是這樣的,本人日文程度N2,萬年廢物考不過N1,平時跟日本朋友講講廢話不帶敬語
溝通是OK的

但今天主管卻跟我說明天日本供應商的部長要來,身邊跟著會日文的中間商(不知程度如
何),但老闆怕中間商會無法完整表達我們想說的,剛好又聽說我好像日文N2,就把我抓
當翻譯了QQQQQQQ


我對供應物料的東西完全不熟,也不是採購部的,怕不知道採購專有名詞,我還去詢問供
應商名字、部門、公司想表達的事務,但最怕的還是明天聽不懂供應商那長長的敬語,以
及我講不出敬語啊啊啊!


請問板上大大我除了回去惡補日文一下,還有什麼補救方法嗎?




--

All Comments

Madame avatarMadame2019-10-05
不用 你什麼都不用做 你惡補隔天也忘光
Agnes avatarAgnes2019-10-09
而且你還沒方向 就當學經驗 中間商不會日文不可能搞
Lauren avatarLauren2019-10-13
老闆只是怕被說話 帶著你墊底 就是這樣而已
Lily avatarLily2019-10-15
沒差反正老闆又不懂
Zenobia avatarZenobia2019-10-18
語言是學溝通的 你要講長長敬語...效率拿出來
Hazel avatarHazel2019-10-21
講長長敬語真的沒有人這樣拉 都是幹話居多
Suhail Hany avatarSuhail Hany2019-10-25
ですます形就夠了......日商路過
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-10-26
不是日商對日商意思有表達到比較重要(外國人免死金牌
Frederica avatarFrederica2019-10-29
這有什麼困難 我常常被抓去 儘量講就對了 搞不懂就用寫
James avatarJames2019-10-31
的用畫的
Daniel avatarDaniel2019-11-04
加油 說不定明天的經驗會讓你下定決心奮發考過N1
Puput avatarPuput2019-11-09
不會敬語不要硬講、desu masu結尾就好
Madame avatarMadame2019-11-09
你是客戶耶,供應商要配合你,不用怕失禮,正確傳達比
較重要
Carol avatarCarol2019-11-09
可以先想可能會說那些內容,你們公司或客戶會有的回覆,然
後想日文有可能會說什麼。我猜有可能是以逐口方式翻譯,記
得務必帶筆記本進去,客戶說的內容用簡寫紀錄再翻譯
Franklin avatarFranklin2019-11-10
記得聽完客戶談話候,再用自己的話說一次。請客戶確認是
不是這意思。
Oscar avatarOscar2019-11-15
這是好機會耶 你是客戶 犯錯空間很大 講錯不用怕
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-11-16
我有n1但口語完全不行,給自己信心吧
Thomas avatarThomas2019-11-21
你今天去外國公司推銷你的產品,對方帶著一個不太會
說中文的人在旁邊,你會因為他中文不好覺得怎樣嗎?
還是覺得對方自己願意帶一個略懂中文的人很好
Harry avatarHarry2019-11-24
你應該只會覺得對方很厲害吧,不是翻譯竟然還懂中文
,同理你也一樣
Edith avatarEdith2019-11-29
ですます形就好+1。翻譯重點在於傳達跟溝通 (是否有幫助雙
方達到會議目的),是不是敬語反而其次。有議程大綱或會議
資料的話可以先看。翻譯過程中也不用慌張,邊聽邊做筆記。
另外同意c大,聽不懂或有疑問的時候可以請對方再說明一次,
Frederica avatarFrederica2019-12-01
確認清楚了再用自己的話表達出來。有過一次經驗就會慢慢得
心應手的!
Valerie avatarValerie2019-12-04
全程你只要會一句日文就夠了“彼は冗談を言ったばかり
ですが、文化の違いのために、理解するのは難しいかも
しれませんが、あなたは今あなたが笑い始めるのを悩ま
すことができますか?”
Andrew avatarAndrew2019-12-07
八月底成為公司第一個申請英文能力補助的人 前幾天就被交
待要翻譯外賓來時主管的講稿 還有上層看公司的slogan 英譯
不爽 要主辦的人找有英文專業的人協助 然後就跑來找我 其
實我也只是多益815而已 要我聽或讀可以 但是搞中翻英真的
有點困擾 只能說要拿錢是有代價的
Dinah avatarDinah2019-12-10
本來原po職責就不是翻譯,盡力就好吧,翻不好也不會影
響你本來的職務
Erin avatarErin2019-12-13
我是超廢N1
Wallis avatarWallis2019-12-16
如果. 你翻得好,以後你就是被當免費的翻譯用了,但薪水
保證不會比較的多,只有工作量會
Enid avatarEnid2019-12-20
未來工作量up 薪水...^^