請教新聞行政翻譯技巧 - 考試
By Jack
at 2015-07-22T22:52
at 2015-07-22T22:52
Table of Contents
各位新聞行政上榜高手,或是英文曾拿高分者,
關於新聞英文的翻譯部份,
有幾個問題想請教:
1.
可不可以將原文順序重整後再翻譯?
已爬了許多新聞行政心得文,不少人都說翻譯不用逐字翻,只要有翻出語境即可,
但我還是想請問,順序是否能重組再翻譯?
舉例:
英文原文A段:事件重點
B段:官方發言
C段:人物介紹
D段:官方發言
翻譯的時候能不能把都是官方發言的BD段結合成一段再翻譯?
2.
各位寫翻譯的時候,都如何做到一次到位,避免狂用立可帶?
因為我在翻譯的時候,常寫到後面發現有字可以加到前面的句子,
或是前面的文字要改放後面,這時如果是用電腦打字很方面編輯,但如果是手寫就崩潰了。
因此想請問有沒有什麼特別的好方法?還是這只能說是功力未到爐火純青的境界?
3.
考試的時候如果真的有字不會翻,但是整個句子還是可以大致翻出,
這時應該直接跳過整個句子,還是應該翻出會的部份,不會的用原文填上?
4.
如果功力真的沒多麼深厚,無法翻得又快又精彩,
我應該求有(全部寫完但可能只是意思有到但沒有多麼生花)
還是求好(沒有全部寫完但是有寫的部份都妙筆生花)?
當然我知道最好的情況是兩者兼具,只是功力真的未到...所以想問問看該如何取捨。
謝謝各位大大!
也祝大家考試順利、工作順心!
--
關於新聞英文的翻譯部份,
有幾個問題想請教:
1.
可不可以將原文順序重整後再翻譯?
已爬了許多新聞行政心得文,不少人都說翻譯不用逐字翻,只要有翻出語境即可,
但我還是想請問,順序是否能重組再翻譯?
舉例:
英文原文A段:事件重點
B段:官方發言
C段:人物介紹
D段:官方發言
翻譯的時候能不能把都是官方發言的BD段結合成一段再翻譯?
2.
各位寫翻譯的時候,都如何做到一次到位,避免狂用立可帶?
因為我在翻譯的時候,常寫到後面發現有字可以加到前面的句子,
或是前面的文字要改放後面,這時如果是用電腦打字很方面編輯,但如果是手寫就崩潰了。
因此想請問有沒有什麼特別的好方法?還是這只能說是功力未到爐火純青的境界?
3.
考試的時候如果真的有字不會翻,但是整個句子還是可以大致翻出,
這時應該直接跳過整個句子,還是應該翻出會的部份,不會的用原文填上?
4.
如果功力真的沒多麼深厚,無法翻得又快又精彩,
我應該求有(全部寫完但可能只是意思有到但沒有多麼生花)
還是求好(沒有全部寫完但是有寫的部份都妙筆生花)?
當然我知道最好的情況是兩者兼具,只是功力真的未到...所以想問問看該如何取捨。
謝謝各位大大!
也祝大家考試順利、工作順心!
--
Tags:
考試
All Comments
Related Posts
中國醫後中新生班版
By Xanthe
at 2015-07-22T22:36
at 2015-07-22T22:36
歷屆考題題庫解析的書
By Skylar DavisLinda
at 2015-07-22T21:04
at 2015-07-22T21:04
請問推薦買DVD-DRM函授或雲端函授?
By Irma
at 2015-07-22T19:19
at 2015-07-22T19:19
高業-電腦考試
By Faithe
at 2015-07-22T19:00
at 2015-07-22T19:00
請問有人上過超函-會計陳龍的課嗎
By Una
at 2015-07-22T17:55
at 2015-07-22T17:55