※ 引述《yamakazi (大安吳彥祖)》之銘言:
: 因為你沒專業阿
原文長 先刪掉了相當抱歉
出來工作了一段時間,也接觸了一些日商
不管是大陸人還是台灣人會擁有中文與日文兩種語言專業的人真的很多
但是有超過九成以上的人,不管在日本、台灣、大陸企業的管理者都認為不適任
大多的原因都是無法將工作上的"專業"用兩種語言表達出來
在這種情況下,小小的助理也有可能讓公司損失上億的利益(看過太多例子)
因此想要將語言當成專業的人
如果你無法傳遞專業時,語言也無法成為你的專業
反而受到公司重用的人,或是掌握主導權的人
往往都是專業出身,而本身又對語言有興趣自己學習的人
因為他才能夠將專業用相對精準的辭彙表達出來
對這種人而言,語言類似一種工具而非主要的專業
無法傳遞專業或是誤解往往是翻譯的工作者最大的通病
但是危機就是轉機,
只要能做到這一點就擁有夠超越全世界9成以上用日語和中文精通的人的工作能力
--
看過日語超強的26,但是思考學習與邏輯能力差到一整個不行
自己家的本職專業也不努力補足,整天只知道搞鬥爭跟討好自己家的主子
其他對應窗口的主事者雖然不懂日文,但是見微知著就知道整體的狀況
(當我們是白癡嗎?)
拿掉會日文這個26存在價值完全消失了
但這種人鬼島也不少阿
--
: 因為你沒專業阿
原文長 先刪掉了相當抱歉
出來工作了一段時間,也接觸了一些日商
不管是大陸人還是台灣人會擁有中文與日文兩種語言專業的人真的很多
但是有超過九成以上的人,不管在日本、台灣、大陸企業的管理者都認為不適任
大多的原因都是無法將工作上的"專業"用兩種語言表達出來
在這種情況下,小小的助理也有可能讓公司損失上億的利益(看過太多例子)
因此想要將語言當成專業的人
如果你無法傳遞專業時,語言也無法成為你的專業
反而受到公司重用的人,或是掌握主導權的人
往往都是專業出身,而本身又對語言有興趣自己學習的人
因為他才能夠將專業用相對精準的辭彙表達出來
對這種人而言,語言類似一種工具而非主要的專業
無法傳遞專業或是誤解往往是翻譯的工作者最大的通病
但是危機就是轉機,
只要能做到這一點就擁有夠超越全世界9成以上用日語和中文精通的人的工作能力
--
看過日語超強的26,但是思考學習與邏輯能力差到一整個不行
自己家的本職專業也不努力補足,整天只知道搞鬥爭跟討好自己家的主子
其他對應窗口的主事者雖然不懂日文,但是見微知著就知道整體的狀況
(當我們是白癡嗎?)
拿掉會日文這個26存在價值完全消失了
但這種人鬼島也不少阿
--
All Comments