小弟說說我的看法好了
我本身也是貿易商的國外業務
一開始進去回給國外客戶的信都蠻正式的,
主詞、時態、用字遣詞都會很注意
後來我主管跟我說你寫的太多了,而且不用一直用第一/三人稱
所以現在回信都是類似這樣
your message is well noted, will keep you inform, thanks.
或者
thanks for your attention and reply, have requested our supplier balabala~
我主管跟我強調的重點就是:文章不要太長,盡量用最少的語詞表達出最大的意思
因為文章一長 不只你看的煩,客戶也許也會看的很煩
不過 縮寫這部份 能不用就盡量不用
因為縮寫可以解讀成很多種意思,為了避免誤寫,所以都盡量不用
其實原PO說的那些文章我看起來是覺得還OK
因為我許多以英文為母語的客戶
信件內容通常都很簡略,而且文法 時態也都不管 (但不會拼錯字就是了)
例如: Hi, can you see the dwg and let me know, asap.
或者: plz quo del & pri, tks
說了這麼多,英文信件怎麼打我是覺得都可以 只要能讓對方了解你的意思就好
因為這並不是考試,也不是在寫作文、寫契約書
--
標題 [問片] 一部片整個城市都在淹水
→ elanlast:驚濤毀滅者-大洪水08/20 00:05
推 tewrqazbn:摩根費里曼在這部片演黑人08/20 00:23
--
All Comments