英文筆試 - 面試
By Catherine
at 2009-07-20T02:33
at 2009-07-20T02:33
Table of Contents
※ 引述《push1997 (XMAN)》之銘言:
: ※ 引述《hyochon (考完前不會上線)》之銘言:
: : 那天第一階段面試氣氛還不錯
: : 剛把第二階段的資料做好寄出去了
: : 但是聽說 資料審完還要考一個英文筆試跟其他測試(?)
: : 我有問一下面試官 但是她好像也不太清楚
: : 只說大概是像英檢那樣吧
: : 不過我大概有三年以上沒有寫過那種考題了
: : 想要練習一下
: : 是軟體公司 我應該找什麼樣的資料來寫呢?
: 我覺得你可以多看一些軟體網站跟術語 黑話
: Application..軟體業叫應用程式.而非一般的申請書
: GUI..圖形畫人機介面.
: 對於這家公司如果有英文網頁.那最好全部讀一下.
好的
: : 有需要寫一下多益的考題嗎?
: 不小的你說的是哪一家?
: : 另外請教一下在公司有擔任外文工作的前輩
: : 公司會對"參考"線上翻譯很反感嗎? EX Google
: : 因為在學校學的東西跟實際工作在用的單字真的是天差地遠
: : 有時候沒看到也不知道原來是"用"那個單字
: : 感覺這家軟體公司非常注重外文 信件來往都用英文
: 很多都外皮台骨..
: 英文就簡單的 Hi Joe,FYI.Folks,ASAP..plz feel free to xx..Orz
: 看久就習慣了.有時文法不好反而會錯意..
: 當然.如果是對外國客戶.那就很重要.
: 寫錯就可能造成公司損失..
: 對同事.如果以軟體公司都寫英文的我覺得很難.
: 會錯意反而造成溝通成本的上昇.
因為面試官寫信給我都是全英文 雖然閱讀起來還OK
但我想應該是蠻重視英文的公司吧
聽說這部門裡有一個外國人 如果是跟他說話就要用英文
: : 對畢業後都在做國內法律工作的我是一大挑戰
: : 我是希望能做這樣的工作不然外文都要跟我說再見了
: : 但是很怕一般公司會覺得看網路=照抄
: 我覺得單字平常要多背..
: 有電腦時看Dr.Eye Google還好.
: 個人猜多半會要求.不可使用電腦翻譯等.
: 才可以看出一個人平日的內力.還有他語彙語意的溝通能力.
因為真的太久沒用了 我現在是讀OK 聽其次 但是寫跟說很慘
所以會發生要從中文翻譯的時候很辭窮 不是很確定要用哪個字
這點我會再努力加強的
: : 不曉得各位實際工作經驗是怎麼樣呢?
: : 我同學是勸我翻譯本來就是需要經驗 要我不要放心上
: 如果你是應徵專業翻譯.以語文能力當主力.
: 那令當別論..就真的要專業.
: 不然我覺得都還好..有外語能力是加分項目.
我不曉得我算不算翻譯
主管是說翻譯不會叫我翻 但是我要負責校對跟整理這樣(第二外語)
因為他們翻譯都是外包給母語系 我想可能是因為
公司沒半個人看得懂 一點小錯誤也要送回去外包廠商那邊感覺很麻煩
因此才出了這個缺吧
: : 不過還是有點擔心~>"<
: 多看相關產業的英文網頁.
: 或許一些術語沒辦法完全了解.
: 相信主考官也可以諒解(又不是應徵產業的老手)
: 以前我面試過ㄧ家日商公司當小小工程師.
: 考題兩三題..太久忘了.
: 英翻中...題目就出自他們公司的產品在台灣的業界報導
: 沒全對(幾個單字很生冷).但.語意有抓出來.是可以理解的.有錄取
: 祝好運~
我最怕的是中翻>"<
很感謝您的建議 我會好好地來惡補一下的
--
: ※ 引述《hyochon (考完前不會上線)》之銘言:
: : 那天第一階段面試氣氛還不錯
: : 剛把第二階段的資料做好寄出去了
: : 但是聽說 資料審完還要考一個英文筆試跟其他測試(?)
: : 我有問一下面試官 但是她好像也不太清楚
: : 只說大概是像英檢那樣吧
: : 不過我大概有三年以上沒有寫過那種考題了
: : 想要練習一下
: : 是軟體公司 我應該找什麼樣的資料來寫呢?
: 我覺得你可以多看一些軟體網站跟術語 黑話
: Application..軟體業叫應用程式.而非一般的申請書
: GUI..圖形畫人機介面.
: 對於這家公司如果有英文網頁.那最好全部讀一下.
好的
: : 有需要寫一下多益的考題嗎?
: 不小的你說的是哪一家?
: : 另外請教一下在公司有擔任外文工作的前輩
: : 公司會對"參考"線上翻譯很反感嗎? EX Google
: : 因為在學校學的東西跟實際工作在用的單字真的是天差地遠
: : 有時候沒看到也不知道原來是"用"那個單字
: : 感覺這家軟體公司非常注重外文 信件來往都用英文
: 很多都外皮台骨..
: 英文就簡單的 Hi Joe,FYI.Folks,ASAP..plz feel free to xx..Orz
: 看久就習慣了.有時文法不好反而會錯意..
: 當然.如果是對外國客戶.那就很重要.
: 寫錯就可能造成公司損失..
: 對同事.如果以軟體公司都寫英文的我覺得很難.
: 會錯意反而造成溝通成本的上昇.
因為面試官寫信給我都是全英文 雖然閱讀起來還OK
但我想應該是蠻重視英文的公司吧
聽說這部門裡有一個外國人 如果是跟他說話就要用英文
: : 對畢業後都在做國內法律工作的我是一大挑戰
: : 我是希望能做這樣的工作不然外文都要跟我說再見了
: : 但是很怕一般公司會覺得看網路=照抄
: 我覺得單字平常要多背..
: 有電腦時看Dr.Eye Google還好.
: 個人猜多半會要求.不可使用電腦翻譯等.
: 才可以看出一個人平日的內力.還有他語彙語意的溝通能力.
因為真的太久沒用了 我現在是讀OK 聽其次 但是寫跟說很慘
所以會發生要從中文翻譯的時候很辭窮 不是很確定要用哪個字
這點我會再努力加強的
: : 不曉得各位實際工作經驗是怎麼樣呢?
: : 我同學是勸我翻譯本來就是需要經驗 要我不要放心上
: 如果你是應徵專業翻譯.以語文能力當主力.
: 那令當別論..就真的要專業.
: 不然我覺得都還好..有外語能力是加分項目.
我不曉得我算不算翻譯
主管是說翻譯不會叫我翻 但是我要負責校對跟整理這樣(第二外語)
因為他們翻譯都是外包給母語系 我想可能是因為
公司沒半個人看得懂 一點小錯誤也要送回去外包廠商那邊感覺很麻煩
因此才出了這個缺吧
: : 不過還是有點擔心~>"<
: 多看相關產業的英文網頁.
: 或許一些術語沒辦法完全了解.
: 相信主考官也可以諒解(又不是應徵產業的老手)
: 以前我面試過ㄧ家日商公司當小小工程師.
: 考題兩三題..太久忘了.
: 英翻中...題目就出自他們公司的產品在台灣的業界報導
: 沒全對(幾個單字很生冷).但.語意有抓出來.是可以理解的.有錄取
: 祝好運~
我最怕的是中翻>"<
很感謝您的建議 我會好好地來惡補一下的
--
Tags:
面試
All Comments
Related Posts
英文筆試
By Barb Cronin
at 2009-07-20T02:21
at 2009-07-20T02:21
英文筆試
By Cara
at 2009-07-20T00:41
at 2009-07-20T00:41
只問一天!線上遊戲測試員面試服裝搭配
By Christine
at 2009-07-20T00:00
at 2009-07-20T00:00
上一份工作是採購
離職之後應徵一家線上遊戲公司的遊戲測試員
因為我很愛玩線� ...
關於打工面試問題(希望是親自回答)
By Una
at 2009-07-20T00:00
at 2009-07-20T00:00
打算在開學前� ...
上班時間被老闆交代到他處拿物品,老闆應 …
By Heather
at 2009-07-19T08:52
at 2009-07-19T08:52