請幫我翻譯一段日文內容 - 工作

Table of Contents

今日の台北は急に冷え込んできましたね。身体に気を付けてください。日本人にとってもっと冬は寒いからこれくらいは平気です。日本でも雪は降る場所と降らない場所があります。もしかしてまXさんは看護師の卵ですか?あまりなりたくないですか。人のためになるいい仕事だと思います。がんばってください。*請不要使用翻譯機謝謝!*順便想問一下ですか如果用句號的話,也是在提問的意思嗎?因為他常常在ですか後面用句號,所以不是很清楚。

All Comments

Emma avatarEmma2013-12-21
今天的台北忽然降溫很冷吧。請注意身體。對日本人來說冬天這麼冷是很平常的事。日本也有下雪的地方和不下雪的地方。或許X先生或小姐是實習護士?不太想變成這樣嗎?我想那是對人有益的工作。請加油。一般寫完句子都是用句號居多,不太會用問號。ですか是疑問句什麼什麼嗎的意思。...
Connor avatarConnor2013-12-20
翻訳サイトから生まれたインチキ日本語とかじゃないけど、確かに誤用したところが多すぎだ。ていうか、これはさすがに初級レベルだな。ものすごくシンプルな”助詞の使い方”さえもまだ出来てないんだ。
Jessica avatarJessica2013-12-20
還是要去http://aaashops.com/品質不錯,老婆很喜歡。倻呔哊俆刼
Lucy avatarLucy2013-12-19
日文本身就有問題,不要隨便找一段日文就要叫人翻譯,請確定日文是否來路正確?不然不容易翻譯得很好。這是我的意見。
Barb Cronin avatarBarb Cronin2013-12-20
這篇是『華人系』寫的日文!!既已知中文內容了!乾脆就說請人幫你修改日文吧!!!