尾牙被迫上台翻譯 - 職場
By Emma
at 2020-01-03T10:41
at 2020-01-03T10:41
Table of Contents
你好喔
身為多年國外業務,我基本上強烈建議你抓住這個機會並且真心為這件事情開心。
我剛轉職國外業務時的第一間公司,我也是進去才半年多,有一次副總就找我去說話,
他說公司有一個關鍵原料的採購,因為非常重要,因此一直以來都是副總本人自己負責,
每年都會談判一次。因為是國外的供應商,因此以前都是我們業務部經理去當翻譯。
後來我進公司之後,因為我們經理常常出差,忙得要死,決定把這件翻譯的事情丟給我,
我那時就傻傻接了。結果因為這樣,我是公司唯一接觸到關鍵原料採購的業務。
副總也因為這樣,在跟廠商會面時,會不時提點我他是怎麼跟廠商談判的。
這件事情我就傻傻的被加分,並且還被免費補習了。
另外一次是大客戶要合作之前先來工廠audit,然後原本也是我的經理親自上陣,
上產線當翻譯官。可是翻譯到一半經理身體不舒服翻譯不下去,臨時摳我代打。
我運氣好,前幾天我已經先到產線請廠長帶著我跑一遍,熟悉生產流程之後,
回家做了好一陣子的功課(專有名詞翻英文),所以那天順利搞定。
後來我到其他公司,這兩次的經驗幫助我很多。
我想跟你說的是,先不提國外業務本來就會很有機會上台說話,或是當翻譯,
其實工作真的很缺這種"被人看見"的機會。很多人會說,自己不管再怎麼努力工作,
都不會被看見。但是很多時候,大家都是因為機會出現時,會認為,
這又不是自己的工作,又沒多拿錢,或是不認為自己能勝任,就避開了。
這其實很可惜,因為學習經驗與機會,是很難得的。
另外,其實在台灣,國外業務基本上很容易被抓去當翻譯,不管是口頭的,
或是書面的。這件事情真的要去習慣他,不管合理不合理。
適當的拒絕一些非業務範圍內的事情,是職場的智慧,但是這種可以提升自己臨場經驗,
又提高自身在高層眼前的曝光度的事情,我通常會建議就傻傻的接下來吧。
補充:
如果你大概知道當天流程會如何安排,然後如果貴賓會提早到,
可以先口頭與對方re一下,有個心理準備。也可以提點對方說,因為第一次翻譯,
可以大約講個兩三句就頓點,讓你可以傳達,免得對方一時講太爽,
忘了停下來給你時間翻譯。
如果翻譯當下你沒聽清楚,也不用慌張,視情況你可以就跳過,或是拿開麥克風,
在貴賓耳邊確認一下剛剛說的內容。你這個畢竟不是兩國外交翻譯的場合,
當下小聲確認一下是沒問題的。
這個經驗未來是可以拿出來當加分項的唷~
※ 引述《penapple (呃呃)》之銘言:
: 大家好,
: 小妹有個疑問想請教各位前輩。
: 今年剛入社會,海外碩畢,英日文不錯。但因為職場經驗少的關係,不太知道怎麼解決。
: 今天一早被主管叫去,說表現不錯,雖然只來半年,年終給我1.2個月。
: 但下午的時候,被大主管請求說尾牙許多日本客人來,需要上台翻譯英文及日文,此時被
: 我的小主管拒絕了。
: 但是!公司福委會又跑去找大主管,之後我和另外一個會日文的同事就被叫進去了。內容
: 就是說服我們為了展現公司的國際形象,要我們尾牙上台翻譯。大概是開場,以及客戶社
: 長上去致詞也需要翻譯成中文。
: 有紅包領,但其實我沒有很開心。雖然身為國外業務,但我不太擅長上台說話,尤其台下
: 幾百個人。來公司也才半年而已,說真的有點恐懼...。
: 雖然知道眼睛一閉應該就過了,或是說服自己可以學習成長和訓練膽量。但還是沒有很開
: 心.......。
: 想問有經驗的前輩們如何調適,或如何在短時間內升任在大群眾面前說話的技能。麻煩了
: ,感謝!!
--
身為多年國外業務,我基本上強烈建議你抓住這個機會並且真心為這件事情開心。
我剛轉職國外業務時的第一間公司,我也是進去才半年多,有一次副總就找我去說話,
他說公司有一個關鍵原料的採購,因為非常重要,因此一直以來都是副總本人自己負責,
每年都會談判一次。因為是國外的供應商,因此以前都是我們業務部經理去當翻譯。
後來我進公司之後,因為我們經理常常出差,忙得要死,決定把這件翻譯的事情丟給我,
我那時就傻傻接了。結果因為這樣,我是公司唯一接觸到關鍵原料採購的業務。
副總也因為這樣,在跟廠商會面時,會不時提點我他是怎麼跟廠商談判的。
這件事情我就傻傻的被加分,並且還被免費補習了。
另外一次是大客戶要合作之前先來工廠audit,然後原本也是我的經理親自上陣,
上產線當翻譯官。可是翻譯到一半經理身體不舒服翻譯不下去,臨時摳我代打。
我運氣好,前幾天我已經先到產線請廠長帶著我跑一遍,熟悉生產流程之後,
回家做了好一陣子的功課(專有名詞翻英文),所以那天順利搞定。
後來我到其他公司,這兩次的經驗幫助我很多。
我想跟你說的是,先不提國外業務本來就會很有機會上台說話,或是當翻譯,
其實工作真的很缺這種"被人看見"的機會。很多人會說,自己不管再怎麼努力工作,
都不會被看見。但是很多時候,大家都是因為機會出現時,會認為,
這又不是自己的工作,又沒多拿錢,或是不認為自己能勝任,就避開了。
這其實很可惜,因為學習經驗與機會,是很難得的。
另外,其實在台灣,國外業務基本上很容易被抓去當翻譯,不管是口頭的,
或是書面的。這件事情真的要去習慣他,不管合理不合理。
適當的拒絕一些非業務範圍內的事情,是職場的智慧,但是這種可以提升自己臨場經驗,
又提高自身在高層眼前的曝光度的事情,我通常會建議就傻傻的接下來吧。
補充:
如果你大概知道當天流程會如何安排,然後如果貴賓會提早到,
可以先口頭與對方re一下,有個心理準備。也可以提點對方說,因為第一次翻譯,
可以大約講個兩三句就頓點,讓你可以傳達,免得對方一時講太爽,
忘了停下來給你時間翻譯。
如果翻譯當下你沒聽清楚,也不用慌張,視情況你可以就跳過,或是拿開麥克風,
在貴賓耳邊確認一下剛剛說的內容。你這個畢竟不是兩國外交翻譯的場合,
當下小聲確認一下是沒問題的。
這個經驗未來是可以拿出來當加分項的唷~
※ 引述《penapple (呃呃)》之銘言:
: 大家好,
: 小妹有個疑問想請教各位前輩。
: 今年剛入社會,海外碩畢,英日文不錯。但因為職場經驗少的關係,不太知道怎麼解決。
: 今天一早被主管叫去,說表現不錯,雖然只來半年,年終給我1.2個月。
: 但下午的時候,被大主管請求說尾牙許多日本客人來,需要上台翻譯英文及日文,此時被
: 我的小主管拒絕了。
: 但是!公司福委會又跑去找大主管,之後我和另外一個會日文的同事就被叫進去了。內容
: 就是說服我們為了展現公司的國際形象,要我們尾牙上台翻譯。大概是開場,以及客戶社
: 長上去致詞也需要翻譯成中文。
: 有紅包領,但其實我沒有很開心。雖然身為國外業務,但我不太擅長上台說話,尤其台下
: 幾百個人。來公司也才半年而已,說真的有點恐懼...。
: 雖然知道眼睛一閉應該就過了,或是說服自己可以學習成長和訓練膽量。但還是沒有很開
: 心.......。
: 想問有經驗的前輩們如何調適,或如何在短時間內升任在大群眾面前說話的技能。麻煩了
: ,感謝!!
--
All Comments
By Barb Cronin
at 2020-01-06T21:05
at 2020-01-06T21:05
By Skylar DavisLinda
at 2020-01-09T20:11
at 2020-01-09T20:11
By Frederica
at 2020-01-10T14:10
at 2020-01-10T14:10
By Madame
at 2020-01-13T11:20
at 2020-01-13T11:20
By Freda
at 2020-01-13T20:27
at 2020-01-13T20:27
By Quintina
at 2020-01-18T04:21
at 2020-01-18T04:21
By Frederic
at 2020-01-22T23:17
at 2020-01-22T23:17
By Edwina
at 2020-01-24T01:51
at 2020-01-24T01:51
By James
at 2020-01-28T03:31
at 2020-01-28T03:31
By Aaliyah
at 2020-01-30T12:55
at 2020-01-30T12:55
By James
at 2020-02-03T14:14
at 2020-02-03T14:14
By Kama
at 2020-02-05T14:30
at 2020-02-05T14:30
By Barb Cronin
at 2020-02-09T07:46
at 2020-02-09T07:46
By Robert
at 2020-02-11T13:17
at 2020-02-11T13:17
By Dora
at 2020-02-13T10:49
at 2020-02-13T10:49
By Ingrid
at 2020-02-17T06:56
at 2020-02-17T06:56
By Cara
at 2020-02-18T09:12
at 2020-02-18T09:12
By Eartha
at 2020-02-22T00:19
at 2020-02-22T00:19
By Skylar Davis
at 2020-02-23T16:56
at 2020-02-23T16:56
By Kumar
at 2020-02-26T15:36
at 2020-02-26T15:36
By Noah
at 2020-02-27T04:24
at 2020-02-27T04:24
By Brianna
at 2020-02-27T13:04
at 2020-02-27T13:04
By Hamiltion
at 2020-03-01T20:15
at 2020-03-01T20:15
By Bennie
at 2020-03-06T18:16
at 2020-03-06T18:16
By Charlie
at 2020-03-10T14:23
at 2020-03-10T14:23
By Odelette
at 2020-03-13T00:55
at 2020-03-13T00:55
By Ina
at 2020-03-17T23:56
at 2020-03-17T23:56
By Aaliyah
at 2020-03-19T22:33
at 2020-03-19T22:33
By Cara
at 2020-03-20T19:24
at 2020-03-20T19:24
By Agnes
at 2020-03-22T22:15
at 2020-03-22T22:15
By Catherine
at 2020-03-24T13:50
at 2020-03-24T13:50
By Charlie
at 2020-03-28T19:34
at 2020-03-28T19:34
By Adele
at 2020-03-30T14:15
at 2020-03-30T14:15
By Adele
at 2020-04-01T00:20
at 2020-04-01T00:20
By Puput
at 2020-04-02T09:18
at 2020-04-02T09:18
By Megan
at 2020-04-07T03:32
at 2020-04-07T03:32
By George
at 2020-04-08T04:02
at 2020-04-08T04:02
By Kyle
at 2020-04-08T21:47
at 2020-04-08T21:47
By Ida
at 2020-04-11T20:08
at 2020-04-11T20:08
By Queena
at 2020-04-16T11:06
at 2020-04-16T11:06
By Carolina Franco
at 2020-04-21T08:32
at 2020-04-21T08:32
By Faithe
at 2020-04-24T22:23
at 2020-04-24T22:23
By Leila
at 2020-04-26T21:13
at 2020-04-26T21:13
By Cara
at 2020-04-27T00:04
at 2020-04-27T00:04
By Todd Johnson
at 2020-04-28T12:14
at 2020-04-28T12:14
By Jacob
at 2020-05-01T12:38
at 2020-05-01T12:38
By Una
at 2020-05-04T12:42
at 2020-05-04T12:42
By Hedwig
at 2020-05-05T16:51
at 2020-05-05T16:51
By Jake
at 2020-05-10T04:14
at 2020-05-10T04:14
By Audriana
at 2020-05-11T09:23
at 2020-05-11T09:23
Related Posts
尾牙被迫翻譯
By Kama
at 2020-01-02T22:15
at 2020-01-02T22:15
上班沒事做自己的事
By Agnes
at 2020-01-02T21:14
at 2020-01-02T21:14
和潤企業
By Anthony
at 2020-01-02T12:53
at 2020-01-02T12:53
中研院法律所約聘助理
By Jake
at 2020-01-02T03:49
at 2020-01-02T03:49
offer請益
By Yedda
at 2020-01-02T00:53
at 2020-01-02T00:53