審計英文翻譯 - 會計

Table of Contents

※ 引述《rainbow1023 (御月妮妮)》之銘言:
: 學妹剛剛問了我一些審計翻譯
: 但是我審計都還給老師了
: 請問各位大大 這些名詞怎麼翻譯比較好?
1.unqualified-standard wording
這意思是說標準式無保留意見
2.unqualified-modified wording
修正式無保留意見
3.unqualified-explanatory paragraph
如果只翻譯這句的話是無保留意見的說明段
也就是指附有說明段的修正式無保留意見
4.qualified scope and opinion
保留範圍段跟意見段
也就是因為查核範圍受限的保留意見(除外兩次..)

我是把意思寫出來也不知道翻譯的好不好
就是各種查核報告類型的原文

: 謝謝幫忙解答的人

--

All Comments